Restaurantes Temáticos


Los restaurantes cosplay ( Kosupure-kei Inshokuten) o restaurantes temáticos son establecimientos de comida en donde el personal atiende a los clientes vistiendo un cosplay. Están estrechamente relacionados con el Anime y por ello son frecuentados por miembros de la cultura otaku japonesa. Estos establecimientos suelen ser bastante caros y de varios temas como por ejemplo:

Restaurante ninja de Akasaka (Tokio): una pintoresca casa de comidas ambientada en una gruta que bien podría haber servido de refugio a los guerreros en el siglo XIV japonés. Allí nos recibirán camareros shinobi que nos llevarán ante un puente levadizo que sólo baja si nuestro guía ninja lo pide y que nos lleva ante la oscura sala donde podremos desgustar manjares como la “explosión de caracol” (caracoles con aparato pirotécnico incluído) o el “postre bonsai” (una reproducción exacta de un bonsai hecha con té verde, helado y plátanos). Todo ello amenizado por otro ninja que nos entretendrá con juegos de magia,costumbres y tradiciónes ninja.


Restaurante Alcatraz (Tokyo) Las temáticas del restaurante son la cárcel y un hospital.  Encontrarás tu mesa dentro de una celda y te servirá la comida una enfermera  armada con una jeringuilla gigante. Tú eres el paciente. Algunos de los platos son 'pollo muerto' al que le colocan las patas en posición de 'descanse en paz' te puedes llevar la bebida en una bolsa de suero o jeringas y pasear por el lugar con tu propio gotero... vamos una experiencia de lo más "agradable".


The Lockup es una franquicia de restaurantes que se encuentran en Ikebukuro,Shinjuku y Shibuya entre otros. El restaurante recrea una prision un tanto tetrica. Solo llegar una chica te coge y te pone unas esposas diciendote “estas bajo arresto” , luego os llevan a vuestra celda. La comida que sirven es como en un izakaya (restaurante tipico japones) pero tambien habia patatas fritas y pizzas. Lo curioso son las bebidas tipo cocktail que te las ponen en utensilios de laboratorio y tubos de ensayo. En el menu de las bebidas te ponian cosas como “culpable o no culpable”,”cielo o infierno”,”ten cuidado con esto”…Mientras estas comiendo se apagan las luces, suena una musica metalera dura, empiezan a oirse voces y salen los camareros vestidos con mascaras y tal dando sustos.



Christon Café, tiene un local en Shinjuku y otro en Shibuya .Es un local decorado por dentro como si fuese una iglesia. La comida no es demasiado cara, pero no esperéis la abundancia de los locales tradicionales en Japón, aquí se trata de cenar poco, pagar cara la bebida y disfrutar de un buen postre si os apetece. 

Gundam cafe, en Akihabara (Tokyo) Cafetería dedicada a una de las series de animación mas famosas.  La decoración está muy bien, si no sabes de que va Gundam te parecerá que estás en una cafetería con aires modernistas. De echo lo que mas te dice que es una cafeteria de temática Gundam son los muñecos que hay por el Cafe y la pantalla que siempre muestra videos relacionados.


Los Maid Cafe  o cafés de sirvientas son restaurantes donde las camareras van vestidas con trajes de sirvientas con sus cofias de volantes de encaje y sus delantales. En el año 2000 apareció en el distrito de Akihabara, en Tokyo el primer Maid Cafe, por iniciativa de japoneses que querían aprovechar el gran interés de la juventud por la cultura Anime. En dichos cafés, las camareras interpretan el papel del sirvienta y tratan a sus clientes como si fueran los señores de una casa del siglo XIX.


Al entrar al café, las sirvientas dan la bienvenida al cliente con la frase "Bienvenido mi amo" (Okaerinasaimase, goshūjin-sama), y siempre hacen referencia al cliente como "amo" ( goshūjin-sama) o "ama" (ojōsama).

Dependiendo del tipo de consumición, la sirvienta realiza diferentes actividades en presencia del cliente. Si se pide una tortilla o un plato de curry, la sirvienta dibuja un conejito o un corazón sobre el alimento utilizando salsa ketchup u otra salsa. Si se pide una taza de té, la sirvienta pregunta a su "amo" cuántos terrones de azúcar debe agregar a la taza. Si al cliente le apetece, puede pagar por una sesión con un juego de mesa o una fotografía autografiada por su sirvienta favorita. Por este motivo, está prohibido tomar fotografías en el interior de estos locales a las sirvientas.


Los clientes deben respetar varias normas, que no deben saltarse bajo ningún concepto; todas ellas tiene que ver con la integridad y seguridad de las camareras. Las reglas son:

-No se pedirá el número de teléfono ni e-mail a las maid.
-Se prohibe el contacto corporal con las trabajadoras.
-Está prohibido preguntar a las trabajadoras sobre sus turnos de trabajo o asuntos de su vida privada.
-Totalmente prohibido el espionaje, chantaje o acoso a alguna de las sirvientas.


3 comentarios:

Teru Teru Bouzu



Teru Teru Bouzu es un pequeño muñeco tradicional japonés hecho con papel blanco o tela, que se cuelga en las ventanas los días de lluvia. Es, según la tradición, un amuleto que sirve para prevenir los días de lluvia y atraer el buen tiempo.
El Teru Teru Bouzu se hizo popular en el período Edo. Los niños construían estos amuletos para tener un buen tiempo el próximo día, diciendo las palabras "curandero del buen clima, por favor deja que el clima sea bueno mañana".
En la actualidad los niños construyen estos amuletos con papel higiénico,  para la cocina, servilletas, pañuelos de papel o tela blanca, y los cuelgan en la ventana con el deseo de tener un día soleado al día siguiente, frecuentemente en días anteriores a una excursión escolar o a un picnic. Colgados de forma invertida significa deseo de atraer a la lluvia.

Existe también una famosa canción asociada con el Teru Teru Bouzu:

Japonés:
てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
いつかの夢の空のように
晴れたら金の鈴あげよ

てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
私の願いを聞いたなら
甘いお酒をたんと飲ましょ

てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
もしも曇って泣いてたら
そなたの首をちょんと切るぞ
Rōmaji:
Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Itsuka no yume no sora no yo ni
Haretara kin no suzu ageyo

Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Watashi no negai wo kiita nara
Amai o-sake wo tanto nomasho

Teru-teru-bozu, teru bozu
Ashita tenki ni shite o-kure
Sore de mo kumotte naitetara
Sonata no kubi wo chon to kiru zo
Traducción:
Teru-teru-bozu, teru bozu
Haz que mañana haga un día soleado
Como el cielo una vez en mi sueño
Si está soleado te daré un cascabel dorado

Teru-teru-bozu, teru bozu
Haz que mañana sea un día soleado
Si haces que mi sueño se vuelva realidad
Nosotros beberemos mucho vino dulce de arroz

Teru-teru-bozu, teru bozu
Haz que mañana sea un día soleado
Pero si está nublado y tú estás llorando
Entonces, yo te cortaré la cabeza




Esta canción tiene un origen más oscuro de lo que parece. Generalmente está asociada a la historia de un monje que prometió a los agricultores detener la lluvia y traer el buen tiempo en un momento en que la lluvia estaba arruinando las cosechas de arroz. Cuando el monje no consiguió traer el día soleado, fue ejecutado. Varios historiadores japoneses no están de acuerdo con esa versión de la historia. Probablemente "bozu" es el nombre que se refiere no a los monjes budistas actuales, sino a los que tenían a cabeza rapada (como la del muñeco), y "teru teru" es una broma en relación con el brillo del sol en la cabeza rapada de esos monjes.


Fuente de Información: Wikipedia

0 comentarios:

NOTICIAS FEBRERO (18/24)

EL GRUPO AKB48 DONARA MAS DE 585 MILLONES DE YENES A LAS ZONAS AFECTADAS POR EL TERREMOTO
[ Sábado 18-02-2012]
Actualidad. 
El grupo AKB48 donará 585.259.888 de yenes a las zonas afectadas por el terremoto y tsunami del 11 de marzo pasado, reveló Japan Today.
El grupo AKB48 promotoras del proyecto.
No será el primer aporte de la popular banda femenina, pues a través de su proyecto “Dareka no Tame ni” ya ha donado 668.916.085 de yenes. Además, parte de los ingresos generados por las ventas de sus CD desde septiembre son destinados a las víctimas de la catástrofe.
La contribución de AKB48 no solo ha sido económica, sino también emocional. Sus integrantes han visitado las zonas castigadas por el desastre, donde han alternado con sus fans y realizado miniconciertos.
Mariko Shinoda, integrante de la agrupación, declaró que van a continuar apoyando a las víctimas y que buscan crear conciencia entre la población de la que gente de Tohoku aún necesita ayuda.
El próximo 11 de marzo, AKB48 ofrecerá un concierto benéfico para conmemorar la tragedia. Además, SKE48 se presentará en Nagoya, NMB48 en Osaka y HKT48 en Fukuoka.

JAPON LANZA CAMPAÑA PARA EXPRESAR SU GRATITUD A LOS TURISTAS EXTRANJEROS
[ Domingo 19-02-2012] 
Actualidad. 
La Agencia de Turismo de Japón lanzará una campaña para expresar la gratitud del país a los turistas extranjeros que visitan Japón tras el terremoto y el tsunami del 11 de marzo, informó Jiji Press.
La campaña tiene un logo en el que aparece la flor de cerezo (la flor nacional) sobre un círculo rojo, asemejándose a la bandera de Japón, con un mensaje impreso a un costado: “Japón. Gracias”.


La Agencia planea transmitir su mensaje de agradecimiento a través de carteles, folletos y videos entre principios de marzo y finales de abril para crear un ambiente acogedor en populares destinos turísticos como Tokio, Yokohama, Kioto, Osaka y Sendai, reveló Jiji Press.
Además, el video será exhibido en el Times Square de Nueva York.
Pese a que el número de turistas extranjeros se está incrementando paulatinamente tras el desastre de marzo, la afluencia aún no retoma los niveles que tenía antes de la tragedia. La Agencia espera que la campaña incentive las visitas del exterior.

EL ALCALDE DE FUKUSHIMA PIDE QUE SE PIENSE EN UN CAMBIO DE LA SOCIEDAD
[ Lunes 20-02-2012]
Actualidad.
El alcalde de Iitate, Norio Kanno, pueblo evacuado tras el accidente nuclear de Fukushima, pidió hoy cambiar los valores de la sociedad de “la prisa, el beneficio y el consumo” para evitar nuevas crisis como la de Japón, que privó a sus vecinos de su tierra y modo de vida.
Kanno recordó en una conferencia organizada por la Embajada de Japón en Washington que una de las causas de la catástrofe nuclear que desencadenó el tsunami del 11 de marzo fue “el sistema de valores que premia la prisa, la eficiencia y el consumo”.
En opinión de Kanno, hay que buscar un equilibrio, ya que cuando todo se basa en esos principios “las relaciones con la tierra y las personas se debilitan y todo se convierte en el yo primero”, algo que Japón aplicó desde el fin de la II Guerra Mundial y durante su rápido desarrollo económico.
El alcalde reconoció que para Japón es difícil prescindir de la energía nuclear, pero recordó que es necesario un equilibrio y que Japón reflexione sobre su concepto de prosperidad, que no debería ser “la acumulación de cosas, sino las relaciones humanas”.
Tras agradecer al Gobierno estadounidense y a otros países la ayuda prestada durante las operaciones de rescate y reconstrucción, Kanno dijo que la vida “madei” (entorno de consideración con el otro), lema en Iitate, es el paso para cambiar una cultura de “producción, consumo y desecho en masa”.
“Yo antes pensaba que nuestros principios de vida lenta eran sólo aplicables a nuestro pequeño pueblo, pero la enormidad del accidente me hizo ver que deben ser tenidos en cuenta en todo el país”, indicó Kanno.
Iitate, a unos 40 kilómetros de la central de Fukushima Daiichi, era hasta la orden de evacuación una localidad de 6.000 habitantes que vivía de la agricultura y la ganadería.
 Según relató Kanno, alcalde durante 16 años, ahora Iitate se ha convertido en un “pueblo fantasma, de casas vacías”, algo que “ha roto el espíritu y cuerpo de sus residentes”, que han perdido los trabajos que siempre habían realizado.
En los primeros días tras el terremoto de 9 grados que devastó el noroeste de Japón, hace ya casi un año, Iitate arreglaba los cristales rotos, los muros caídos y las carreteras agrietadas con la esperanza de reiniciar su rutina.
El pueblo no fue afectado gravemente por el tsunami al encontrarse lejos de la costa en una zona montañosa, por lo que no hubo fallecidos en la localidad, algo que hizo pensar en una pronta reconstrucción.
El riesgo que suponía la radiación acumulada obligó al Gobierno de Tokio a ordenar el abandono de la zona un mes después, por lo que ahora la mayoría de los habitantes viven en residencias temporales y sólo siete familias que se negaron a dejar sus casas permanecen allí.
Kanno subrayó los graves problemas de angustia, estrés e incertidumbre que viven sus vecinos y recordó que aún hoy algunos regresan durante una noche a sus casas vacías y sus campos invadidos por las malas hierbas “para renovar sus sentimientos”.
Kanno cree que se tardarán entre 2 a 3 años en descontaminar casas y alrededores y hasta 20 años en liberar de radiación los campos y bosques, pese a lo cual las familias con niños han mostrado sus recelos a volver por los riesgos de cáncer para los pequeños.
“En las reuniones nadie quiere oír hablar de abandonar para siempre el pueblo o cambiarlo de lugar”, aseguró Kanno, que considera que para los desplazados lo peor es el choque emocional de vivir lejos de su tierra.
Desde su punto de vista, “esta batalla no es sólo para los evacuados, sino que todos deben recordar lo que pasó y tener en cuenta las repercusiones del accidente y considerar su modo de vida”.

JAPON SE QUEDARIA SIN ENERGIA NUCLEAR EN ABRIL
[Martes 21-02-2012]
Noticias. 
La paralización del reactor 3 de la central nuclear de Takahama para una revisión regular deja al país con sólo dos reactores operativos y aumenta la incógnita sobre su modelo energético tras el accidente en Fukushima.
La operación deja a Japón con sólo dos reactores activos de los 54 que posee: el 6 de la planta de Kashiwazaki-Kariwa, en la provincia de Niigata y el 3 de la central de Tomari, en la isla de Hokkaido.
Éstos serán detenidos a su vez el 26 de marzo y a finales de abril, respectivamente, para ser sometidos a las revisiones periódicas que la ley nipona establece cada 13 meses.
Desde el accidente en la central de Fukushima en marzo de 2011 ningún reactor ha sido reactivado en Japón tras pasar estas inspecciones, por lo que se espera que la tercera economía del mundo, que antes obtenía un tercio de su energía de la fisión atómica, tenga todos sus reactores apagados al terminar abril.
La operadora de la planta de Takahama, Kansai Electric Power, prevé que con la parada del reactor 3 su generación eléctrica se sitúe en marzo un 8,8 por ciento por debajo de la demanda en la región a la que abastece, Kansai, la segunda por población de Japón, por lo que no se descartan problemas de suministro.
Por ello, desde el pasado diciembre el Gobierno lleva a cabo campañas para solicitar a la población de la zona que recorte su consumo en un 10 por ciento con respecto al año anterior.
La fecha de reactivación de las unidades que han superado tanto las revisiones rutinarias como las pruebas de resistencia creadas por el Gobierno tras la crisis en Fukushima es aún una incógnita, ya que para ello se debe obtener el visto bueno de las autoridades locales.
Este mismo mes, la Agencia de Seguridad Nuclear nipona aprobó las pruebas de resistencia realizadas en la central de Oi aunque el gobierno provincial se niega rotundamente a que la planta vuelva a funcionar a menos que se introduzcan nuevos mecanismos de seguridad basados en la experiencia en Fukushima.
Mientras tanto, Japón ha apostado por suplir la falta de energía atómica con una mayor generación en sus centrales térmicas, lo que por el momento ha evitado cortes en el suministro eléctrico este invierno.
EL EMPERADOR DE JAPON COMIENZA SU REHABILITACIÓN
[ Miércoles 22-02-2012]
Actualidad.
El emperador de Japón, Akihito, comenzó hoy el proceso de rehabilitación cardiaca en el Hospital Universitario de Tokio, tras la intervención quirúrgica de “bypass” coronario a la que fue sometido el pasado sábado.
Akihito, de 78 años, que fue trasladado a planta el lunes desde la unidad de cuidados intensivos, ha podido empezar ya a caminar en su habitación y por los pasillos de la planta, indicó la agencia de la Casa Imperial nipona.
Además, hoy el anciano emperador recibió la visita de su mujer, la emperatriz Michiko, que aprovechó para llevarle flores a su habitación privada.
Akihito, emperador desde 1989, se encuentra delicado de salud, ya que además de ser operado de cáncer de próstata en 2003 y sufrir una hemorragia estomacal en 2008, le fue diagnosticada el año pasado una arteriosclerosis coronaria.
En este sentido, un portavoz de la agencia de la Casa Imperial confirmó hoy a la agencia Kyodo que se medita reducir la agenda oficial del emperador una vez que abandone el hospital, si el jefe de estado nipón así lo desea.
Según datos de la Casa Imperial, solo en 2011 el emperador efectuó cerca de 49 visitas oficiales, tanto en Tokio como en el resto de provincias niponas, despachó unos 950 documentos y asistió a ceremonias de nombramiento de más de un centenar de cargos políticos.
Akihito visitó también en siete ocasiones las zonas más afectadas por el terremoto y tsunami que asolaron el noreste del país en marzo del año pasado.
El equipo médico espera que el emperador pueda abandonar el hospital aproximadamente en una semana y media, siempre y cuando no se produzcan ulteriores complicaciones.
Desde que el emperador fue intervenido, la familia imperial nipona ha recibido el apoyo tanto de las instituciones como de los ciudadanos, que desde el sábado acuden frente al Palacio Imperial de Tokio para firmar en un libro con mensajes de apoyo y oraciones por su salud.

GIVE ME FIVE SUPERA EL MILLON DE COPIAS VENDIDAS
[Viernes 24-02-2012]
Cultura. 
“Give me Five”, el single número 25 de AKB48, arrasó en el ranking semanal de Oricon. Con 1.287.217 copias vendidas en su primera semana en las tiendas, “Give me Five” alcanzó la cumbre dejando muy atrás al resto.
El último single de la banda femenina es el que más ha vendido en una semana tras “Flying Get” (1,354 millones), “Everyday, Kachusha” (1,334 millones), y “Kaze wa Fuiteiru” (1,3 millones), los tres de AKB48.



Además, “Give me Five” es el sexto single consecutivo del megagrupo que ha superado el millón de unidades vendidas, lo que las convierte en las primeras artistas femeninas en conseguirlo.
1. AKB48 – GIVE ME FIVE!
2. V6 – Baribari BUDDY!
3. AKINO with bless4 – Kimi no Shinwa ~ Aquarion Dainishou
4. FUNKY MONKEY BABYS – Kono Sekai ni Umareta Wake
5. NMB48 – Junjou U-19
6. Kiyoshi Hikawa – Sakura
7. SKE48 – Kataomoi Finally
8. Daisuke – Anata ni Shika Dekinai Koto
9. Ieiri Leo – Sabrina
10. SHOW – DANTE
Por otro lado, la banda Tokyo Jihen se ubicó en el primer lugar con su álbum “Tokyo Collection”, que vendió más de 36.000 copias. La multipremiada cantante británica Adele se situó en cuarto puesto con “21”.
1. Tokyo Jihen – Tokyo Collection
2. chatmonchy – chatmonchy Best ~2005-2011~
3. L’Arc~en~Ciel – BUTTERFLY
4. Adele – 21
5. Ayaka – The beginning
6. Salyu – photogenic
7. DEEP – YOUR STORY
8. Van Halen – A Different Kind of Truth
9. LGYankees – GO! GO! LGYankees!!!
10. Yuki Saori & Pink Martini – 1969
-
Fuentes de información:

0 comentarios:

Gyūdon


Gyūdon (牛丼 es un plato que consiste en un bol de arroz cubierto con carne de ternera picada y cebollas previamente remojadas en una salsa dulce aderezada con salsa de soja y mirin (clase de vino de arroz similar al sake, pero con bajo contenido de alcohol)

Se trata de un plato muy popular en Japón, se sirve por regla general con beni shōga (jengibre encurtido), shichimi (condimento muy típico de la cocina japonesa que consiste en una mezcla de especias, siete ingredientes) y como acompañamiento de una sopa de misoGyū significa "vaca" o "ternera" y don es la abreviación de donburi la palabra japonesa de "bol".



El Gyūdon se puede encontrar fácilmente en muchos restaurantes japoneses y cadenas de comida rápida especializadas. La cadena más grande que comercializa el gyūdon es Yoshinoya y Sukiya. Otra cadena es Matsuya, todas ellas lo comercializan bajo la denominación gyūmeshi (牛め)



Ingredientes: 
4 tazas de arroz hervido

450g de ternera muy finamente cortada
 
1 cebolla
 
2 tazas de caldo Dashi

5 cucharadas de Salsa de Soja 
3 cucharadas de Mirin

2 cucharadas de azúcar 
1 cucharadita de Sake 
(licor de arroz)
Beni shoga (jengibre rojo rallado), huevo y cebolleta (opcional) 




Elaboración:
 
1.
 Corta la cebolla en rebanadas finas.
 
2.
 Corta la ternera en trozos o bocados finamente.
 
3. 
Pon el caldo dashi, la salsa de soja, el azúcar y el mirin en una cazuela.
 
4.
 Añade la cebolla y cuézelo a fuego lento durante unos minutos.

5. Añade la ternera a la cazuela y cuézuela a fuego lento durante unos minutos más.
6. Sirve el arroz caliente cocido en un cuenco profundo. Pon la mezcla de ternera encima del arroz.
 

7. 
Coloca un poco de jengibre encurtido, un huevo semicocido o cebolleta finamente cortada por encima si te gusta así.
 




0 comentarios:

Daruma



Los muñecos Daruma (達磨) son figuras ovoides sin brazos ni piernas y representan a Bodhidharma (Daruma en japonés), un monje de la india, fundador y primer patriarca del Zen.
Se habla de Bodhidharma en muchos registros históricos, pero no hay registros biográficos directos. Se cree que fue el tercer hijo de un rey de la India. Siguiendo las instrucciones de su viejo maestro, dejó su reino para vivir en China. De inmediato se ganó una reputación como monje experto en meditación. La leyenda dice que se sentó frente a una pared, dentro de una cueva, para meditar por un período de nueve años sin moverse, provocando la perdida de sus piernas y brazos por atrofia. Otra leyenda popular es que después de quedarse dormido durante sus nueve años de meditación, se enfado tanto consigo mismo que se cortó los párpados para evitar dormirse nunca más. De sus párpados desechados se dice que ha surgido la primera planta del té.


Se cree que la figura de Daruma se originó en el templo de Daruma, en la ciudad de Takasaki (prefectura de Gunma, al norte de Tokio) en el comienzo del periodo Meiwa (1764-1772), cuando el sacerdote Togaku, encontró una solución para manejar las peticiones constantes de los feligreses. Creó a Daruma como un amuleto de la buena suerte, basandose en las leyendas de Bodhidarma, un amuleto que traería la felicidad, la prosperidad y evitaría accidentes y desgracias. Al amuleto se le daba una efectividad de un año, por lo que la gente cada año nuevo tenían que renovar dicho amuleto.


La figura de Daruma se convirtió en popular rapidamente, convirtiéndose en la mascota de la región. Esto se debió en gran medida, en parte, al hecho de que la mayoría de las familias eran agricultores de seda, un cultivo que requiere una gran cantidad de suerte para su éxito. 


Cada año en el Daruma Dera de Takasaki se celebra el festival daruma-ichi para celebrar la creación del primer Daruma. Más de 400.000 personas de toda la llanura de Kanto vienen a comprar nuevos Darumas. Takasaki produce el 80% de los Daruma de Japón. El festival también cuenta con una lectura de 24 horas de los sutras por los monjes Shorinzan para la paz mundial.
Dependiendo del diseño de Daruma,  la forma, el color, los ojos y el pelo facial, cada uno tiene su propia historia y un significado simbólico
Los Darumas son generalmente de cartón piedra, redondos y huecos, Al tener una forma ovoide y su centro de gravedad bajo, algunos de ellos vuelven a su posición vertical al ser empujados hacia un lado, como un tentetieso. Esto representa simbólicamente el optimismo, la persistencia y la determinación.



En Japón un juguete regordete se llama okiagari, que viene del verbo levantarse (oki)  Estos muñecos se basan en los Okiagari-koboshi, un tentetieso tradicional. Una canción del siglo XVII habla de estas características:
Hi ni! fu ni!
Fundan Daruma ga
Akai zukin kaburi sunmaita!
¡Una vez!, ¡dos veces!
Siempre el Daruma de capucha roja
se queda con la cabeza arriba


Aunque no es seguro, los orígenes del color rojo del Daruma tradicional probablemente provienen del color de la túnica de Bodhidharma. El Daruma llegó a desempeñar un papel importante en la recuperación de enfermedades. Durante el final del periodo Edo (1600- 1868), el color rojo tenía una fuerte asociación con la viruela. En Edo (Antiguo Tokyo) y ciudades de los alrededores, había muchos brotes de sarampión y viruela. Actualmente hay muchos santuarios rojos dedicado al dios de la viruela, que tenía un gusto particular por el rojo. Estos santuarios fueron construidos en respuesta a esos brotes. 


Los japoneses a menudo extienden cuerdas con tiras de papel rojo colgadas alrededor de la casa  y hacen un pequeño altar para el Dios con figurillas de Daruma para luchar contra la enfermedad. Estas precauciones se utilizaron también para advertir a otros de que la enfermedad estaba en la casa, y para fomentar la limpieza alrededor de los enfermos. El rojo de Daruma, sin embargo, fue utilizado para apaciguar al dios, mientras que la imagen de okiagari fue a alentar al paciente a recuperarse lo más rápido. 
Daruma también se pueden comprar en grupos de cinco colores llamados Goshiki Daruma .


Los ojos de Daruma cuando se vende suelen ser blancos. Sus ojos se utilizan como recordatorio y motivación a cumplir metas. El dueño del muñeco pinta una pupila redonda (usualmente del ojo derecho) al establecer su meta; cuando esta se ha cumplido se procede a pintar el otro ojo. Un daruma con una sola pupila suele colocarse donde este sea visible, a manera de constante recordatorio del trabajo que debe hacerse para lograr el objetivo.



Una explicación de cómo empezó esta costumbre, dice que con el fin de motivar a Daruma-san a conceder su deseo, uno se compromete a darle plena vista una vez que el objetivo se haya cumplido. Esta práctica también podría tener algo que ver con la "iluminación", el logro de ideales del budismo. Esta costumbre ha dado lugar a una frase en japonés que se traduce como "los dos ojos abiertos". Referencia a la "apertura" del segundo ojo, que expresa la realización de una meta.  Tradicionalmente, al Daruma lo compraba el cabeza de familia y solo el podía pintarle los ojos.

El vello facial de Daruma, bigote y barba, es una representación simbólica de los animales conocidos en la cultura asiática a encarnar la longevidad, la grulla y la tortuga. Las cejas son en forma de una grulla, mientras que el pelo se asemeja al caparazón de la tortuga. De esta manera, Daruma fue diseñado para que coincida con el proverbio japonés " La grulla de 1000 años, la tortuga de 10.000 años"


A final del año, todos los Daruma son llevados de vuelta al templo donde fueron adquiridos para una ceremonia tradicional de quema llamada Kuyo Daruma. Se celebra una vez al año por lo general después del día de Año Nuevo. El más famoso de estos eventos se llevan a cabo en el templo Nishi-Arai Daishi (Tokio), y el Templo Dairyu-ji (Gifu). En estos eventos, la gente trae sus Daruma utilizados ese mismo año en el templo. Después de expresarle gratitud, se da la vueta al templo  y compran otros nuevos para el próximo año.  Después de  de la entrada de los monjes, la lectura de los sutras, y sonido de los cuernos, las decenas de miles de darumas viejos se queman juntos.



Normalmente el muñeco Daruma es varón, aunque existe dos muñecas Daruma,  Ehime Daruma (Princesa Daruma). y Señora Daruma (onna daruma) . 



La respuesta a estas representaciones femeninas se encuentra en los cambios sociales durante el período Edo.Los comerciantes tenían su propia cultura centrada en el humor y la burla de los temas sagrados de las clases mas altas. Esto es evidente en la representación de Bodhidharma como prostituta. Famosas piezas de arte de la epoca lo representan como una mujer. A pesar de esta burla satírica las muñecas Daruma también son portadoras de buena suerte.



Muchos juegos de niños hacen mención al Daruma. El equivalente japonés del muñeco de nieve es un yukidaruma (daruma de nieve) . Darumasan ga koronda es el equivalente al 1,2,3 patito ingles. Daruma Otoshi es un juego tradicional jugado con un muñeco daruma de cinco piezas, con los colores del arco iris, de arriba a abajo: la cabeza , azul, verde, amarillo, rojo. El juego se juega con un pequeño martillo para golpear cada una de las piezas de colores, desde abajo hacia arriba, sin dejar que las piezas caigan.


Fuente de Información: Wikipedia

30 comentarios:

NOTICIAS FEBRERO (11/17)

FUKUSHIMA 11 MESES DESPUES
[ Sábado 11-02-2012]
Actualidad. 
La agencia de reconstrucción de Japón se estará inaugurando después de 11 meses después del desastre provocado por el tsunami y terremoto que invadió al país el pasado 11 de Marzo 2011.


Esta agencia estará en el proceso para ayudar a las zonas que ocupan ayuda, junto a los gobiernos locales de las zonas afectadas.

Datos:

  • 245 mil millones de dolares fue el costo de las reconstrucciones por el desastre
  • 15,846 fallecidos
  • 3,320 aún desaparecidas
  • 2 es el numero de desaparecidos que se descubrieron fallecidos este año.
  • 250 numero de huérfanos en las prefecturas más afectadas de Miyagi, Iwate y Fukushima.
  • 16 millones de toneladas en residuos de desastres en la prefectura de Miyagi, una de las áreas más afectadas en Japón.
  • 2.4 millones de turistas dejaron de ir a japón en el 2011, en comparación al 2010.
  • 6 meses fueron restados de la vida promedio para la mujer japonesa (estadisticamente hablando), donde tenia una esperanza de vida de 86.5 años en el 2010, y 85.9 para el 2011.
  • 3 meses fueron restados de la vida promedio para el hombre japonés (estadisticamente hablando), donde tenia una esperanza de vida de 79.5 años en el 2010, y 79.27 para el 2011.
Area de Rikuzentakata.
Puente en la ciudad de Ishinomaki.
Area de Ofunato
+INFORMACION 

TOKYO GATE BRIDGE
[ Domingo 12-02-2012] 
Actualidad. 
El Tokyo Gate Bridge se abrió al paso a los vehículos el domingo tras unos diez años de construcción, informó The Japan Times.
Gracias al nuevo puente –que tiene cuatro carriles– se aligerarán los embotellamientos de automóviles y se impulsará el turismo.
Construcción del Tokyo Gate Bridge.
El gobierno japonés estima que generará 19 mil millones de yenes en beneficios económicos al año reduciendo a la mitad el tiempo de viaje a las terminales de contenedores en la bahía de Tokio.
El puente costó aproximadamente 113 mil millones de yenes, casi 20 por ciento menos de los 140 mil millones previstos originalmente, debido al empleo de nuevas técnicas y materiales.
Por otro lado, el Tokyo Gate Bridge está contribuyendo a fortalecer el turismo en la zona. Zeal Cruise Division, operador de un barco turístico, ha vendido la totalidad de sus cupos de este mes y el próximo para sus viajes de 80 minutos bajo el puente.



El paseo se ha vuelto popular entre las familias con niños, reveló la compañía, que espera que el Tokyo Gate Bridge también atraiga a los turistas extranjeros.
El puente tiene una vía peatonal abierta de 10 a. m. a 5 p. m., y ofrece una vista privilegiada del Monte Fuji y el Tokyo Sky Tree, que será inaugurado el 22 de mayo.


DETIENEN AL EXPRESIDENTE DE OLYMPUS
[ Lunes 13-02-2012]
Actualidad.
El expresidente de Olympus Tsuyoshi Kikukawa, quien dimitió de su puesto el pasado octubre por un escándalo de pérdidas encubiertas, y otras seis personas más fueron hoy arrestadas en el marco de las investigaciones del caso, informó la agencia local de noticias Kyodo.

El expresidente de Olympus Tsuyoshi Kikukawa.
Kikukawa, de 71 años, fue demandado por la propia compañía a principios de enero junto con otros 18 altos cargos de Olympus, que los consideró responsables de un fraude contable por al menos 117.700 millones de yenes (unos 1.150 millones de euros).
El expresidente del grupo nipón fue arrestado hoy por investigadores de la Fiscalía de Tokio, que también registraron su vivienda en la ciudad de Kawasaki, en busca de indicios sobre su participación en el que es uno de los mayores escándalos financieros de Japón.

Según la televisión pública NHK, la Fiscalía también ha detenido al exvicepresidente de Olympus Hisashi Mori, al exauditor Hideo Yamada y a otras cuatro personas sospechosas de haber participado en el millonario encubrimiento de pérdidas desde la década de 1990.
El pasado diciembre, un panel independiente creado por Olympus determinó que las pérdidas fueron expresamente “maquilladas” en un esquema financiero aparentemente diseñado por Mori y Yamada, y del que Kikukawa habría tenido conocimiento.

El escándalo se destapó el pasado octubre, cuando se produjo la destitución del entonces presidente de Olympus, el británico Michael Woodford.
En un principio la junta directiva indicó que la destitución respondía a divergencias sobre la dirección y el método de gestión, pero el propio Woodford reveló luego que su cese se había producido por haber cuestionado las irregularidades internas en la empresa.
Desde su destitución, que sacó el caso a la luz pública, las acciones de Olympus en la Bolsa de Tokio han perdido casi la mitad de su valor.
Está previsto que los fiscales interroguen a Kikukawa y el resto de los detenidos, mientras el fabricante nipón planea celebrar una reunión extraordinaria de accionistas el próximo 20 de abril para elegir una nueva junta directiva.

Olympus, uno de los principales fabricantes mundiales de material fotográfico, óptico e instrumentos de precisión, anunció el pasado lunes que para este año fiscal, que termina el 31 de marzo, prevé una pérdida neta de unos 32.000 millones de yenes (unos 312 millones de euros). (EFE)

NAMIE AMURO Y EXILE LOS MAS SOLICITADOS EN SAN VALENTIN
[Martes 14-02-2012]
Actualidad. 
La cantante Namie Amuro y el grupo EXILE son los artistas cuyos temas figuran entre los más solicitados en el Día de San Valentín, informó el operador de la cadena de karaoke Daiichi Kosho.



“Love Story”, canción estrenada en diciembre pasado por la intérprete okinawense, es el tema número uno en el caso de las mujeres artistas.

“Lovers Again”, tema lanzado por la megabanda pop en 2007, es el preferido en el caso de los hombres, reveló Japan Today.


Daiichi Kosho extrajo la información de su sistema “DAM series”, que registra con qué frecuencia la gente canta ciertos temas.

I KILL GIANTS GANA EL CONCURSO INTERNACIONAL DE MANGA
[ Miércoles 15-02-2012]
Cultura.
El cómic “I Kill Giants” ganó el primer premio en el concurso Internacional de Manga de este año, patrocinado por el gobierno japonés para honrar a las obras gráfica producidas en el extranjero. Artistas chinos, taiwaneses y tailandeses también fueron reconocidos, según informó el ministerio de relaciones exteriores el martes.


El primer lugar fue para el escritor estadounidense Kelly Joe y el dibujante español JM Ken Niimura, cuya  historia trata sobre una niña socialmente aislada que lucha contra monstruos. La obra se publicó en los Estados Unidos en el 2008.

I Kill Giants nos pone en la piel de Barbara una chica que se pasa la mayoría de su tiempo jugando a Dungeons & Dragons. Es una chica que puede llegar a irritar a cualquier persona que intente establecer un diálogo con ella gracias a sus contestaciones o a sus razonamientos. Estas cualidades no son las únicas que posee, ya que además, puede ver seres fantásticos.
Ella, es la única capaz de ver gigantes, hadas, y un sin fin de seres mágicos que pueblan nuestro mundo (no, no esta loca), por eso sus compañeros del colegio piensan que está loca y apenas intentan tener relación con ella, cosa que tampoco le importa mucho a nuestra protagonista, ya que es feliz con sus libros y con su martillo.
Coveleski, es su martillo de origen nórdico que lleva siempre encima con el que podrá llevar a buen puerto la misión que tiene encomendada. SI-SI-SI! Matar gigantes!
Pero todo esto cambia el día que llega una nueva compañera, Sofía, que hace que poco a poco Barbara entable una amistad con ella. Esto provoca que lentamente salga de su mundo de fantasía y tenga que enfrentarse al mundo real y a los problemas cotidianos, problemas que ha estado evitando durante mucho tiempo, poniendo en peligro el éxito de su misión principal.

Liping Pan de China-Taiwán y Cory Werasakwong Tanis de Tailandia recibieron el segundo lugar y tercer lugar respectivamente.

El ministerio recibió 145 proyectos de 30 países y territorios en todo el mundo para el concurso, de los cuales, 38 procedían de Tailandia, 21 de Malasia y 16 de China.
Los ganadores recibirán sus trofeos en una ceremonia que se celebrará en Tokyo el Viernes. No se les otorgará un premio monetario, sino se les obsequiará una estancia de 10 días en Japón, tiempo durante el cual se reunirán con mangakas japoneses, visitarán empresas editoriales y otros lugares, incluyendo a la región de Tohoku que fue duramente golpeada por el terremoto y tsunami del 11 de marzo, según informó el ministerio.

El premio internacional fue establecido en Mayo de 2007 bajo la iniciativa del entonces ministro de asuntos exteriores, Taro Aso, quien más tarde se convirtió en primer ministro y es conocido por ser aficionado al manga. El premio está destinado a promover la cultura pop japonesa.

AKIHITO SERÁ HOSPITALIZADO PARA OPERARLE DE BYPASS EL SÁBADO
[Jueves 16-02-2012]
Actualidad.
El emperador de Japón, Akihito, ingresará en el Hospital de la Universidad de Tokio para ser sometido el sábado a una intervención quirúrgica de “bypass” coronario, informó la televisión pública NHK.
Akihito, de 78 años, abandonó junto con su mujer, la emperatriz Michiko, el Palacio Imperial durante la mañana y poco después llegó al hospital, donde fue recibido por el director del centro y el médico encargado de la operación.
Los emperadores Akihito y Michiko.
El emperador ocupó su habitación privada reservada en el piso 14 del centro y comenzó el preoperatorio de la intervención de mañana, detalló NHK.
Desde hoy y durante todo el proceso postoperatorio, que podría durar dos semanas si no hay complicaciones, su primogénito y príncipe heredero al Trono del Crisantemo japonés, Naruhito, despachará las actividades oficiales de su padre.
Akihito ha mantenido su agenda oficial hasta hoy, cuando se reunió con directores de escuelas primarias de Japón.

Al emperador se le detectó un estrechamiento de una de las arterias coronarias. La operación la llevará a cabo un equipo médico de los hospitales universitario de Tokio y de Juntendo, precisará de anestesia total y está previsto que dure alrededor de cinco horas.
La cirugía de revascularización coronaria, con la que se pretende aumentar el flujo sanguíneo en el músculo cardíaco, es muy frecuente en Japón, y en el 98 por ciento de los pacientes no presenta complicaciones, según la Asociación Japonesa de Cirugía Torácica. (EFE)

WONDER FESTIVAL WINTER 2012
[Viernes 17-02-2012]
Cultura. 
Esta semana se celebró en el Makuhari Messe de Tokio la edición de invierno de este año del Wonder Festival (aka Wonfes o WF), la convención por excelencia de figuras, tanto profesionales como amateurs (garage-kits).
Cartel de este año del Wonder Festival Winter.
La organización del evento, la empresa Kaiyodo, ya ha anunciado que la edición de verano de este año se celebrará el día 29 de julio, pero por el momento os dejamos con todo lo que se pudo ver este fin de semana en esta gran feria del merchandising.

El Wonder Festival, o simplemente Wonfes o WF, es una convención dedicada a los “garage kits” y al modelismo que se celebra dos veces al año en la ciudad de Tokio bajo la organización de la empresa de merchandising Kaiyodo.

El Wonder Festival comenzó su andadura allá por 1984. Al principio, Kaiyodo no era la empresa a la cabeza del proyecto, sino que su organización recaía en manos de General Products (la primera tienda especializada en artículos de ciencia ficción de Japón y que con los años se convertiría en el estudio Gainax).
No sería hasta 1992 cuando Kaiyodo haría aparición y se hiciera con los derechos de la convención.




+INFORMACION 

-
Fuentes de información:
KOI-NYA

0 comentarios: